В «Трактате о страсти» Гедуна Чопела с откровенностью повествуется о шестидесяти четырех искусствах любви, упомянутых, но не подвергнутых подробному рассмотрению в известной во всем мире индийской «Камасутре». Поэтому данная книга будет особенно полезна и интересна для тех, кто хочет оживить любовные игры и придать им больше интимности. Не менее важна основная тема книги — совмещение сексуального наслаждения с духовным развитием. В тантрическом буддизме шестьдесят четыре искусства любви намеренно используются в процессе духовного развития для усиления экстатического оргазма, который влечет за собой манифестацию более утонченного и сильного уровня сознания. Это мощнейшее сознание, способное постичь истинную природу реальности, имеет огромное значение для продвижения на духовном пути. «Трактат о страсти» не сводится к советам о том, как внести разнообразие в половую жизнь; в нем также говорится о высшей любви, которую практикуют тантристы.
Здесь представлены фрагменты книги Джефри Хопкинса “Гедун Чопел. Тибетское Искуссвто Любви”
Кама-Сутра – индийский эротический трактат, написанный врачом Ватьясом (Ватсьяяной) во II веке до нашей эры по мотивам скульптурных изображений храма “Черная Пагода”. Индийский философ Канкара написал комментарий к Кама-Сутра. Содержание их было изложено английским ученым Ауфрехтом в Оксфорде в 1859 г. в книге “Каталог любви”. С тех пор книга неоднократно переиздавалась.
Предлагаемая вашему вниманию книга впервые дает не знакомому с научным переводом русскому читателю адекватное представление о древнеиндийском трактате. Она, во-первых, точно передает содержание посвященных технике секса разделов и глав «Камасутры», а во-вторых, стремится воссоздать породивший сочинение Ватсьяяны культурный контекст, поможет понять цель создания памятника и его первоначальный смысл.
Помимо известной всем Кама Сутры Индия оставила нам еще и «Ветки Персика». Однако если ввести “Ветви или ветки персика” в любой поисковик, то нельзя не заметить, что текст полученных «Веток персика» (чаще всего это “Ветви персика” Aнaнгa Paнги) полностью идентичен тексту «Кама Сутры», изложенной в трех трактатах в этом разделе. Мне кажется, что в сети наблюдается некое недоразумение – есть в наличии два идентичных текста под разными названиями. Я надеюсь со временем, появления новых переводов древних текстов Древней Индии о любви, это недоразумение будет устранено, и все станет на свои места.
“Мужчина, не владеющий Кама Сутрой, делит ложе совей супруги с ее любовниками и в чреве её не одинок. Женщина, не владеющая Кама Сутрой, отдает большую часть содержимого своего мужа любовницам, оставляя себе лишь скудную часть его брачного обязательства” – таково предисловие, которое несет в себе неоспоримую истину. Перефразируя известного поэта остается только добавить – “Казановой можешь ты и не быть , но Кама Сутру знать обязан. Это краткое изложение Кама Сутры.